ernestine_16: в окошке (Default)
[personal profile] ernestine_16
Маленьким трудно дается перевод со словом like, предложения типа:
- Этот фильм ему понравился.
Начинают переводить так: - This film... - потом пауза, продолжают нерешительно...- liked him?
Получается, что ОН понравился ФИЛЬМУ!

Всегда учу их автоматически перевернуть, заменить словом love : Он ПОЛЮБИЛ этот фильм.
Тогда слово "понравился" займет свое место в перевернувшемся предложении: He liked this film. ( Да-да, "enjoyed" лучше, но маленьким с ним трудно).



А вот читаю на досуге Панаса Мирного. По-украински "нравиться" = "подобатися": Він їй сподобався.
А тут читаю:
"Вона його вподобала".
"Он ей понравился" ( как бы "она его избрала, полюбила")

Сразу стало так легко и просто! She liked him.
Ведь дети, вдобавок, часто путают значения "like":
1. нравиться, подобатися (I like it - Мне это нравится ).
2. похожий, подобный, подібний ( He is like an elephant - Он похож на слона).

А тут всё в одной упаковке в слове "ВПОДОБАТИ" - и "подобатися", и "подібний".

Я уже много раз писала, насколько помогает украинский в обучении английскому/
Очень радуюсь таким открытиям.

Date: 2017-06-15 04:10 pm (UTC)
juan_gandhi: (Default)
From: [personal profile] juan_gandhi
Оцените сравнительные особенности испанского и португальского в этом смысле. В испанском me gusta esta pelicula (мне нравится это кино), в португальском Eu gosto deste filme (I like this movie).

Profile

ernestine_16: в окошке (Default)
ernestine_16

October 2017

S M T W T F S
12 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15161718192021
22232425262728
293031    

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 23rd, 2017 10:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios