Опыт перевода с русского на русский
Jul. 10th, 2022 08:03 pmИтак, насколько, опять-таки, бессмертны стихи - ну, допустим, Сергея Михалкова?
Рожденные в 50-80е ( как я))) знали многие из них наизусть.
Как же обстоит дело с нынешними детишечками? Доступен ли их пониманию, например, "Дядя Стёпа" великого гимнописца?
Послушаем.
- "В доме восемь дробь один..."
- Кто стрелял? - внезапно спрашивает четырехлетний Бодя.
- А кто стрелял?
- Ну, там же дробь! Дробь - и упал один!
- То другая дробь. Слушай дальше: "У заставы Ильича..."
- Кто?
- Что - кто?
- Кто его заставил, этого... Или Ча?
- Потом расскажу. "Жил высокий гражданин". Слово гражданин понятно?
- Да.
- Кто такой гражданин?
- Я.
- Молодец!
...
- "Сорок пятого размера покупал он сапоги". (Кстати, какие-то ножки у него несоразмерные, если учесть, что:)
- "Сидя книги брал со шкапа.
И не раз ему в кино
Говорили: — Сядьте на пол,
Вам, товарищ, все равно!" Вопросы есть?
- Про лошадку не понял. Шкапа - лошадка же?
- Старенькая лошадка, да. Но если с книжками - то шкаф. А вот дальше:
"От ворот и до ворот
Знал в районе весь народ,
Где работает Степанов,
Где прописан,
Как живет..." (Неймётся же народу, думаю я).
...
- "Он домой спешит с Арбата..."
- Неправильно! Надо " с работы"! Писатель буквы перепутал!
...
Ну и вот самое моё любимое:
- "Паровоз летит, гудит,
Машинист вперед глядит.
Машинист У ПОЛУСТАНКА
Кочегару говорит..."
- КАААААК? Как он УПАЛ ИЗ ТАНКА???
Занавес.
Рожденные в 50-80е ( как я))) знали многие из них наизусть.
Как же обстоит дело с нынешними детишечками? Доступен ли их пониманию, например, "Дядя Стёпа" великого гимнописца?
Послушаем.
- "В доме восемь дробь один..."
- Кто стрелял? - внезапно спрашивает четырехлетний Бодя.
- А кто стрелял?
- Ну, там же дробь! Дробь - и упал один!
- То другая дробь. Слушай дальше: "У заставы Ильича..."
- Кто?
- Что - кто?
- Кто его заставил, этого... Или Ча?
- Потом расскажу. "Жил высокий гражданин". Слово гражданин понятно?
- Да.
- Кто такой гражданин?
- Я.
- Молодец!
...
- "Сорок пятого размера покупал он сапоги". (Кстати, какие-то ножки у него несоразмерные, если учесть, что:)
- "Сидя книги брал со шкапа.
И не раз ему в кино
Говорили: — Сядьте на пол,
Вам, товарищ, все равно!" Вопросы есть?
- Про лошадку не понял. Шкапа - лошадка же?
- Старенькая лошадка, да. Но если с книжками - то шкаф. А вот дальше:
"От ворот и до ворот
Знал в районе весь народ,
Где работает Степанов,
Где прописан,
Как живет..." (Неймётся же народу, думаю я).
...
- "Он домой спешит с Арбата..."
- Неправильно! Надо " с работы"! Писатель буквы перепутал!
...
Ну и вот самое моё любимое:
- "Паровоз летит, гудит,
Машинист вперед глядит.
Машинист У ПОЛУСТАНКА
Кочегару говорит..."
- КАААААК? Как он УПАЛ ИЗ ТАНКА???
Занавес.
no subject
Date: 2022-07-10 05:35 pm (UTC)Да проехали уже. Все проехали. Массовые песни. Стихи. Сказки, наверно, тоже. И былины.
no subject
Date: 2022-07-10 05:43 pm (UTC)Он тут же ввел в гугл-переводчике arbad, и там ему как-то перевело, что это "арбитраж" по-польски (точнее arbąd). Я ухохатывалась.
no subject
Date: 2022-07-10 06:34 pm (UTC)no subject
Date: 2022-07-10 06:44 pm (UTC)И еще вот это в романах про войну, обязательно:
- Мы из москвы.
- (глядя с идиотической любовью, как танкист на михалкова в Утомленные солнцем): - Из самой москвы?!
И только в романе одной писательницы ("Мадонна с пайковым хлебом") картина более реалистична. Девушка пытается пробиться без очереди, мотивируя тем, что ехала из самой масквы, настрадалась. Но очередь еще теснее сплотилась: понаехали тута!!!
no subject
Date: 2022-07-10 06:49 pm (UTC)no subject
Date: 2022-07-10 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2022-07-10 06:26 pm (UTC)А так именно это произведение было из серии "ну ква" - тему "великан среди нас" можно было и интереснее обыграть
no subject
Date: 2022-07-10 06:36 pm (UTC)no subject
Date: 2022-07-11 08:04 am (UTC)no subject
Date: 2022-07-11 05:28 pm (UTC)