Поговорим за филологическое
Feb. 13th, 2020 02:40 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"Французский – это, прежде всего, омофоны. Половина слов в этом языке звучит как «о». О – это значит, например, «вода», «кости», «высокий» и восклицание «о!»
Но омофоны – это полбеды, потому что следующие полбеды – это орфография. Вот вы записываете «о нет» и «о Боже» одинаковым образом? А зря! Можно ведь было двумя разными! (Oh, ô).
Поэтому во французском языке есть, например, заимствование из итальянского «аква альта» (высокая вода). Калькировать это на собственный язык они не могли, потому что потом уже никто бы не смог этого расшифровать, увязнув безнадежно в воде, костях и междометиях.
Поэтому на французов очень легко произвести впечатление в письменном виде. В устном – почти невозможно. Потому что к каждому омофону нужно выучить еще стандартные способы, которыми принято выпутываться из ситуации. Например, в кафе вместо «воды» нужно требовать «графин» (une carafe). В Италии и Испании можно смело требовать воды напрямую - тем более, что в Испании в графинах обычно носят сангрию.
Видимо, отчасти поэтому повседневный французский язык состоит из стандартных формул. Я бы сказала, что лексическая единица в нем – не слово, а связанное выражение; и не просто связанное, а намертво привинченное. Прочие романские языки предоставляют намного больше свободы. Ну, вы знаете все эти безумные «Qu’est-ce que c’est que cette chose-là?» («Что это?»). Любое простое сообщение француз обязательно редуплицирует, отражает в самом себе, вставляет синтаксические нули. «Я Вася» - это по-французски вовсе не «je suis Vasya”, как может показаться всякому здравомыслящему иностранцу, а «moi, c’est Vasya” (я – это есть Вася).Вот итальянский язык прямолинеен и напорист. Что слышишь – то и пишешь. Что думаешь – то и говоришь.
Итальянский – самый простой язык в мире. Достаточно выучить спряжение, пять спряжений-исключений и всего три слова – «fare” (делать), “cosa” (вещь) и “cazzo” (это не скажу, что значит, но вы, скорее всего, и так знаете). С этим словарным запасом можно без проблем выживать в Италии годами. Ну, может, еще фамилии футболистов подучить, чтобы уж наверняка. Если вы не знаете, как называется то, что вы делаете в данный момент, но непременно должны сообщить об этом собеседнику, можете смело сказать “sto cosando il coso” (штукую штуко). Собеседник обязательно поймет и даже горячо поддержит.
Предметы быта итальянцы именуют при помощи своеобразных заклинаний – глагола в повелительном наклонении и существительного. Вытри руку - asciugamano – полотенце. Повесь одежду - appendiabiti – вешалка. Поточи карандаши – temperamatite – точилка. Поэтому, перемещаясь между домом и баром, собеседников тоже легко понимать"(с).
no subject
Date: 2020-02-15 06:13 pm (UTC)https://www.google.com/search?source=hp&ei=nzRIXtu2AryF9PwPk8-r4A0&q=carafe&oq=carafe&gs_l=psy-ab.3..0l10.1321.2374..3133...0.0..0.83.460.6......0....1..gws-wiz.......0i131.QWrUao1TdU0&ved=0ahUKEwibgr-nlNTnAhW8Ap0JHZPnCtwQ4dUDCAc&uact=5
no subject
Date: 2020-02-15 09:02 pm (UTC)no subject
Date: 2020-02-15 09:22 pm (UTC)