Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore-- While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. "'Tis some visiter," I muttered, "tapping at my chamber door-- Only this and nothing more."
Но Raven, согласитесь, все-таки предупредил о своем появлении и атмосферой бессонницы героя, и стуком, постукиванием. А паук напал средь шумного бала, подло и неожиданно. Вероломно, как умеют пауки, "нашу муху в уголок поволок".
Гимназисты за ним, Трубочисты за ним, И толкают его. Обижают его; И какой-то малыш Показал ему шиш, И какой-то барбос Укусил его в нос.- Нехороший барбос, невоспитанный.
4
Оглянулся Крокодил И барбоса проглотил. Проглотил его вместе с ошейником...итд
Но и выплевывает: Бармалея в последующей редакции он изверг из себя. Крокодил: - собственно "Крокодил" - "Мойдодыр" - по аллеям проходил, проглотил мочалку Грязнули ( там еще Тотоша и Кокоша) - Краденое солнце - солнце проглотил, старик медведь заставил вернуть - "Бармалей" - горилла приводит его для расправы с Бармалеем - "Телефон" - просит прислать галоши ( себе, жене и Тотоше)- для еды - "Тараканище - "Крокодилы в крапиву забилися"...
Возможно, в питерском или одесском зоопарке увидел в детстве крокодила. испугался
Крупской, например, не понравилось: "...дают глотать какую-то муть, которая не пройдёт бесследно... Я думаю, «Крокодила» ребятам нашим давать не надо…"(с)
Корней Чуковский, Собрание сочинений в 15 т. Т. 3: - Высокое искусство, М., Терра - Книжный клуб, 2001
"По странной аберрации вкуса у нас до самого недавнего времени очень немногие знали, что Шевченко - поэт гениальный. Одни ценили в нем главным образом то, что он, как выражались в ту пору, - представитель гражданской поэзии, другие ценили в нем то, что он вышел из низов, из народа. Но что он по своему мастерству великий художник слова - долго не ощущалось в читательской и литературной среде. Еще при жизни Шевченко даже наиболее расположенные к нему люди - и Плещеев, и Аксаков, и Тургенев, и Мей, - никто из них не подозревал, что он непревзойденный художник. О нем говорили так: стихи его, конечно, благородны, гуманны и даже, пожалуй, талантливы, но все же это стихи самоучки-крестьянина, которые именно в этом качестве и имеют известную ценность, а сравнивать их со стихами таких мастеров-поэтов, как, например, Полонский или, скажем, Щербина, нельзя. Мы знаем, что таково же было отношение критиков и читателей к Бернсу. Когда Шевченко вернулся из ссылки, его переводили на русский язык главным образом потому, что он вернулся из ссылки. Его ценили за его биографию. Поэтому переводили его спустя рукава, как переводят второстепенных поэтов, не заботясь ни о стиле, ни о ритме. То, что Шевченко - классик, что переводить его надо как классика, вполне осознано лишь в последнее время, и это не могло не сказаться на качестве новых переводов его «Кобзаря»."
А Шевченка советская власть очень любила. Можно сказать, холила и лелеяла. Он был исключительно, невероятно удобен. Во-первых, он был крэстьянского происхождения, бывший, к тому же, крепостной. Плоть от плоти народной и даже не нужно было его эту близость к народу, как у Пушкина, за уши через няню и прочую прислугу притягивать. Во-вторых, он был против царизма и от него пострадавший. Ну и в-третьих и главных, на момент рэволюции и всего, что за ней последовало, он был давно и надежно мертв, а значит, его можно было смело записывать в коммунисты и как угодно трактовать его творчество, он ничего уже не мог возразить.
Таки я Вам за Шевченка больше скажу: он был одно время казачком - и, следовательно, несет в себе идею вольного казачества, объединяя ею воронежскую область и краснодарский край - часть земель от Балтики до Памира, которыми владели Энгельгардты ( Есть версия. что Т.Г. мог быть сыном Павла Васильевича Энгельгардта ( род. в 1798 - то есть, вполне бы мог в 15-16летнем возрасте погулять с крепостной)
Сейчас можно какую угодно ерунду придумывать, не раскапывать же каждый раз Тараса для теста днк. Но это маловероятно крайне. Он был третьим ребенком и старшая сестра была старше его на 10 лет. Так что в 15-16летнем возрасте барчук бы с кем помоложе погулял. Не в тему: "Батьки його матері, Катерини Якимівни Бойко, були переселенцями з Прикарпаття." То-то я думаю, тип внешности знакомый. И отдаленно на Вакарчука смахивает. Фенотип-с, да. Гены не пропьешь.
no subject
Date: 2019-12-04 02:15 pm (UTC)Дай-ка я тебя щас расцелую!
no subject
Date: 2019-12-04 06:13 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-04 06:25 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-04 06:27 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-04 04:33 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-04 06:14 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-04 07:58 pm (UTC)Сравните с этим, например:
https://www.shopjustice.com/taco-cat-step-in-blanket/prd-16390225#color/619
no subject
Date: 2019-12-04 08:43 pm (UTC)А злодей-то не шутит,
Руки-ноги он Мухе веревками крутит,
Зубы острые в самое сердце вонзает
И кровь у нее выпивает.
Муха криком кричит,
Надрывается,
А злодей молчит,
Ухмыляется(с)
no subject
Date: 2019-12-04 08:55 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-04 08:57 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-04 09:06 pm (UTC)Over many a quaint and curious volume of forgotten lore--
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
"'Tis some visiter," I muttered, "tapping at my chamber door--
Only this and nothing more."
no subject
Date: 2019-12-04 09:22 pm (UTC)А паук напал средь шумного бала, подло и неожиданно. Вероломно, как умеют пауки, "нашу муху в уголок поволок".
no subject
Date: 2019-12-04 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-04 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-04 09:36 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-05 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-05 10:10 pm (UTC)Но там народ сам напросился:
Гимназисты за ним,
Трубочисты за ним,
И толкают его.
Обижают его;
И какой-то малыш
Показал ему шиш,
И какой-то барбос
Укусил его в нос.-
Нехороший барбос, невоспитанный.
4
Оглянулся Крокодил
И барбоса проглотил.
Проглотил его вместе с ошейником...итд
no subject
Date: 2019-12-05 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-06 07:13 am (UTC)no subject
Date: 2019-12-06 10:19 am (UTC)Крокодил:
- собственно "Крокодил"
- "Мойдодыр" - по аллеям проходил, проглотил мочалку Грязнули ( там еще Тотоша и Кокоша)
- Краденое солнце - солнце проглотил, старик медведь заставил вернуть
- "Бармалей" - горилла приводит его для расправы с Бармалеем
- "Телефон" - просит прислать галоши ( себе, жене и Тотоше)- для еды
- "Тараканище - "Крокодилы в крапиву забилися"...
Возможно, в питерском или одесском зоопарке увидел в детстве крокодила. испугался
no subject
Date: 2019-12-06 10:44 am (UTC)no subject
Date: 2019-12-06 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2019-12-06 11:45 am (UTC)no subject
Date: 2019-12-06 01:36 pm (UTC)Корней Чуковский, Собрание сочинений в 15 т. Т. 3: - Высокое искусство, М., Терра - Книжный клуб, 2001
"По странной аберрации вкуса у нас до самого недавнего времени очень немногие знали, что Шевченко - поэт гениальный. Одни ценили в нем главным образом то, что он, как выражались в ту пору, - представитель гражданской поэзии, другие ценили в нем то, что он вышел из низов, из народа. Но что он по своему мастерству великий художник слова - долго не ощущалось в читательской и литературной среде. Еще при жизни Шевченко даже наиболее расположенные к нему люди - и Плещеев, и Аксаков, и Тургенев, и Мей, - никто из них не подозревал, что он непревзойденный художник. О нем говорили так: стихи его, конечно, благородны, гуманны и даже, пожалуй, талантливы, но все же это стихи самоучки-крестьянина, которые именно в этом качестве и имеют известную ценность, а сравнивать их со стихами таких мастеров-поэтов, как, например, Полонский или, скажем, Щербина, нельзя. Мы знаем, что таково же было отношение критиков и читателей к Бернсу. Когда Шевченко вернулся из ссылки, его переводили на русский язык главным образом потому, что он вернулся из ссылки. Его ценили за его биографию. Поэтому переводили его спустя рукава, как переводят второстепенных поэтов, не заботясь ни о стиле, ни о ритме. То, что Шевченко - классик, что переводить его надо как классика, вполне осознано лишь в последнее время, и это не могло не сказаться на качестве новых переводов его «Кобзаря»."
no subject
Date: 2019-12-06 05:57 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-06 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-06 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-07 04:03 pm (UTC)Не в тему: "Батьки його матері, Катерини Якимівни Бойко, були переселенцями з Прикарпаття." То-то я думаю, тип внешности знакомый. И отдаленно на Вакарчука смахивает. Фенотип-с, да. Гены не пропьешь.
no subject
Date: 2019-12-06 06:06 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-06 08:08 pm (UTC)Одно объяснение: Шевченко - нашевсё. Он наш лаваш и он наш Чуковский...
Забыла извиниться за длинный "хвост" комментария.
no subject
Date: 2019-12-07 03:12 pm (UTC)У него со всем царством животных, похоже, травма.