Рідною мовою
Jul. 26th, 2021 10:57 amНе понимаю, обо что тут вообще можно копья ломать.
Не слышала от школьников ни одной жалобы по поводу преподавания на украинском - ни одной!
Взрослые, не мешайте детям идти своим путём!
Сама в свое время легко перешла в преподавании с русского на украинский. А что, Present Perfect - он ведь так и будет Present Perfect, "хоть розой назови его, хоть нет"(с).
Учебники все на украинском языке - поэтому ты обязательно произнесешь " виконати вправу", "підкреслити" и пр. И если что, дети сами тебе подскажут нужное слово. Однажды выскочило из головы, как будет по-украински "подряд" ( два года подряд) - так детишечки наперебой заголосили: поспіль!
Впрочем, на языке вертелось "підряд", что тоже вариант, как подтвердил словарь.
Как-то раз нужно было перевести текст ( про говядину для Макдональдс!), я вызвала одного мальчика, и он настолько грамотно перевел абзац, такие красивые слова употребляя, что я украдкой записала их себе на краешке странички. Не то, чтобы я их никогда не слышала - я много украинских книг перечитала - но вот чтобы самой использовать в речи, чтобы в нужный момент вспомнить, нужна практика.
И потом, меня никто не выгонит, если на уроке, посвященном Р.Бернсу, я прочитаю детям его стихи в переводе Маршака. Да, я и украинский хороший перевод прочитаю - но не смогу оставить детишечек без любимых строчек:
- В недобрый час я взял жену...
- ...Если кто-то звал кого-то сквозь густую рожь...
и т.д.
А еще Бернс так похож на молодого Шевченко...
Я им об этом тоже скажу.
Не слышала от школьников ни одной жалобы по поводу преподавания на украинском - ни одной!
Взрослые, не мешайте детям идти своим путём!
Сама в свое время легко перешла в преподавании с русского на украинский. А что, Present Perfect - он ведь так и будет Present Perfect, "хоть розой назови его, хоть нет"(с).
Учебники все на украинском языке - поэтому ты обязательно произнесешь " виконати вправу", "підкреслити" и пр. И если что, дети сами тебе подскажут нужное слово. Однажды выскочило из головы, как будет по-украински "подряд" ( два года подряд) - так детишечки наперебой заголосили: поспіль!
Впрочем, на языке вертелось "підряд", что тоже вариант, как подтвердил словарь.
Как-то раз нужно было перевести текст ( про говядину для Макдональдс!), я вызвала одного мальчика, и он настолько грамотно перевел абзац, такие красивые слова употребляя, что я украдкой записала их себе на краешке странички. Не то, чтобы я их никогда не слышала - я много украинских книг перечитала - но вот чтобы самой использовать в речи, чтобы в нужный момент вспомнить, нужна практика.
И потом, меня никто не выгонит, если на уроке, посвященном Р.Бернсу, я прочитаю детям его стихи в переводе Маршака. Да, я и украинский хороший перевод прочитаю - но не смогу оставить детишечек без любимых строчек:
- В недобрый час я взял жену...
- ...Если кто-то звал кого-то сквозь густую рожь...
и т.д.
А еще Бернс так похож на молодого Шевченко...
Я им об этом тоже скажу.